EUSKAL DIASPORA, 2017ko euskal astea San Nicolas-en (Argentina), arrazoiaren 6tik 12ra. Bukatu da, eta orain idaztera!

Egunkari maitea,

bigarren aldiz egin dut Añararen bidea, enarekin batera hegoalderantz etorri naiz udaberri bila.

logo-semana-nacional-vasca-en-san-nicolas (1)

EUSKAL DIASPORA MAITEA:

TTUNTTUNA ETA NESKA MOTZA HIKA MAITEMINDU ZIREN

Euskal Kultur Erakundeko (EKE) Maite Deliart agertu zen Irungo Amaia antzokiko hitzaldi-aretoan MAITIA NUN ZIRA dokumentala aurkezteko. 1915eko Gerla Handiko hamar euskal presoen 115 kanta eta 25 narrazio jaso zituen Euskal Kultur Erakundeak ezustean, eta honek Mondragon Unibertsitateari pasatu zizkion, dokumentazio historiko hori ikertzeko eta biltzeko lana har zezan, eta horrekin dokumental bat egiteko: https://vimeo.com/182563148

Eta ni ene diasporako maiteaz oroitu naiz eta kantatu: Maitia non zira/ Nik ez zaitut ikusten/ Ez berririk jakiten/ Nurat galdu zira? (2)/ Ala kanbiatü da/ zure deseina/ Hitzeman zenereitan/ Ez behin bai birritan/ Enia zinela (2)

Ene maitea nitaz zen jabetu 2014ko Argentinako euskal astean, La Platan. Ezkondu ginen hika ohean, eta ez espostu zuka aldarearen aitzinean; elkarri genion jarri biziko uztarri, eta muxuka zigilatu gure konpromisoa. Negarrez itzuli nintzen Euskal Herrira, han uzten nuelako ene maitea, baina itxaropentsu laster elkartuko ginelakoan Uruguain edo Euskal Herrian. Ez genuen aurkitu modua elkartzeko, baina nik itxaron dut; izan ere gizon batek emakume bat maite duelarik edozer egiten du emakumearengatik, eta emakume batek gizon bat maite duelarik itxaroten du behar den guztia, eta nik oraindik maitemindurik segitzen dut.

Emakume honek bizi behar badu, bihotzari kasu egin behar dio burua erabiliz (poesiaren kaltetan beharbada), eta ene amatxi Eugenierengandik aita zenaren bitartez datorkidan bihozminarekin eta isiltasunarekin hautsi nahi dut. Ene amatxiren mintzoa inork gutxik entzun zuen, eta isiltasun mingarri hark eraman zuen hirurogei urte pasatxorekin gaixotu eta hiltzera. Senar ona egokitu zitzaion, hala ere, eta pobreak baziren ere, ezkon harreman on bat eraman zuten. Elkar maite zuten, eta bederatzi haurride izan zituzten. Lehen, harremanak sinpleagoak ziren, eta orain, nahiz eta elkar maitatu, konplikatzen gara gaur egungo sare sozial eta informazioz beteriko inkomunikazioarekin. Ene aita zena ere senar ona izan zen ene amarentzat, eta ezkon aitzin maitasunezko eskutitz bat idaztera ausartu zen, harremanetarako oso lotsatia izanik, ene amari haren maitasuna aitortuz: “Triste bizi naiz eta/hilko banintz hobe/ badauzkat bihotzean/ hainbat atsekabe/ maite bat maitatzen dut baina haren jabe/ sekulan izateko esperantzarik gabe!” Eta nire amak baietz erran zion, ezkonduko zela berarekin.

Ni ere oso lotsatia naiz harremanetarako, eta nahiz eta maitasunezko eskutitza idatzi, ez dit baiezkorik erantzun. Nik amatxiren bide berbera egin nahi ez badut, sentimenduak adierazi gabe barnean gordez gaixotu eta hil alegia, ene amatxiren mintzoa eta neurea bera entzunarazi behar dut, eta kantatu ene maite galduari berreskura dezadan, gure maitasunezko zubia berreraikitzeko eta maitasunezko habia eraikitzeko, Jainkoak hori nahi badu bederen guretzat. Hala ez bada, onetsiko dut eta aitzina segi bakarrik neure bidean.

Euskal diaspora maite hori bertatik bertara ezagutzeko aukera izan nuen 2014an, eta AINARA MAYA URROZ berri bat sortu zen Uruguaiko Aldaxka Kultur Taldearen eskutik: AÑARA maitatua. Euskal Erria argitaletxea Uruguain sortu zen behinola, eta EKIN Argentinan; 1943an Diasporako lehen euskal departamendua eratu zen Uruguaiko Universidad de la Republica-n, eta han euskara-irakasle dabilen Leonat Egiazabalek aunitz erakutsi dit eta Añara berri hau sortu zuen. Hark erakutsi zidan liburugintzaren garrantzia nabarmena dela behe-nafarrerazko memoria bat egiteko eta euskal ideiak mundura azaltzeko. Beraz, animatu nahi dut Uruguaiko Leonat Egiazabal bere euskaltasuna irakasten eta zabaltzen segitzeko, eta baikor, denok batera aitzina eginen baitugu.

Euskal identitatea atzerrian indartzen dela erakutsi dit bizitzak, eta atzerritik aberrira sortzen dira ekimen ugari ere diasporako unibertsitate anitzetan, gastronomia baino gehiago baikara atzerrian, eta orain dugu garaia eta aukera handia gure ahotsa entzunarazteko emakumeon bitartez; mendeetan zehar isildutako amatxiren mintzoa zabaldu nahi dut bizi nadin eta indartu zuen artean: “Amatxiren mintzoa, bihotzetik ahora” (Iturria: Aldaxka Kultur Elkartea, Montebideo, Uruguai).

Etxepareren Jalgi hadi mundura ongi dago, baina hankamotz euskal literaturaren historia. Lehen euskal idazle inprimatua izan genuen Etxepare, baina nork daki lehen euskal emakume idazle kementsua izan genuela Bizenta Mogel XIX. mendean? Mary Shelley da “Frankenstein” idatzi zuena, baina gutxik daki emakume batek idatzitako eleberria denik. Gizonak erantzun zion gaitasuna zuela, baina emakume batek ez zuela zertan idatzi eta are gutxiago argitaratu. Bizentak idazle izateagatik bere ausardia onartzen zuen, idazteagatik barkamena ere eskatu zuen bere “ipui onac” liburuaren hitzaurrean, eta bazekien irakurle askok galdetuko ziola zergatik ez zituen emakumeen lanak egiten, josi, adibidez. Kultur maila altuko familia batekoa izanik, bere osabak latina eta grekera irakatsi zion, eta idaztera animatu zuen. Horrela itzulpenean murgildu zen, eta Bizentaren alegiak hizkuntza ulerterraz eta atseginean daude idatziak, ahalik eta irakurle gehienengana iristeko. Euskarazko lehen fabula-liburua da, eta garai hartan latinetik itzultzea ez zen lan makala, euskara arauturik ez zegoenez, euskalki desberdinen artean erabakitzea zaila baitzen. Bertsoak ere idatzi zituen. Euskara literarioaren eredua Mogel osabarengandik hartu zuen: garbia, kultua baina ulerterraza, ume eta baserritarrentzat idazten zuen eta.

Bizenta Mogel euskal literaturaren lehen emakume idazlea eta Bizkaiko Foru Aldundiko lehen euskal emakume itzultzailea izan zen. Euskal unibertsitatean ez ezik, euskal diaspora akademikoan sartu beharreko figura, zalantzarik gabe.

Nik ere idazten dut aspaldian, eta horregatik ausartu natzaizue diaspora maiteari idaztera. Nik ere barkamena eskatzen dizuet bihotzetik idazteagatik, barka, otoi, emakumeon lan tradizionalak ez egiteagatik. Emakume olerkari honek “Eta lapurrari ilargia leiho batean ahantzi zitzaion” ipuina idatzi zuen, eta artizarraren gisa ilargiaren irribarre finari so, 2006an Bizenta Mogel ipuin lehiaketan saritua izan zen. San Balentin egunerako ipuin aproposa, eta beharbada aurtengo Argentinako Euskal Asterako ere egokia maitasunez erein dezagun euskararen hazia.

1399761_755792757826964_8812687332708194581_o

QUERIDA DIASPORA VASCA:

TTUNTTUNA Y LA MUCHACHA SE ENAMORARON TUTEANDOSE

Maite Deliart (EKE) apareció en el salón de actos del teatro Amaia de Irún para presentar el documental MAITIA NUN ZIRA. EKE recogió de repente 115 canciones y 25 narraciones de presos vascos de La Gran Guerra de 1915, y la universidad de Mondragón tomó el trabajo de investigar esa documentación histórica para luego hacer un documental: https://vimeo.com/182563148

Y yo me acordé de mi amor de la diáspora, y empecé a cantar: Maitia non zira/ Nik ez zaitut ikusten/ Ez berririk jakiten/ Nurat galdu zira? (2)/ Ala kanbiatü da/ zure deseina/ Hitzeman zenereitan/ Ez behin bai birritan/ Enia zinela (2)

Mi amor se adueñó de mí en la semana vasca de La Plata (Argentina) en noviembre 2014. Nos casamos en la cama tuteándonos, y no nos esposamos por la iglesia y de Vos; nos unimos y sellamos nuestro compromiso a besos. Volví llorando a Euskal herria, porque nos separamos físicamente, pero al mismo tiempo esperanzados de que pronto nos reuniríamos en Uruguay o en Euskal Herria. No encontramos el modo de unirnos en el nuevo año 2015, pero yo le he esperado; ya que si un hombre ama a una mujer hace lo imposible por la mujer, y si la mujer ama a un hombre, le espera lo que haga falta, y yo todavía sigo enamorada.

Si esta mujer tiene que vivir, tiene que hacerle caso al corazón utilizando la cabeza (en detrimento de la poesía), y quiero romper con el silencio y el mal de corazón de mi amatxi o abuela Eugenie que heredé de mi querido difunto padre. Poca gente oyó el habla amaiurtarra de mi amatxi, y ese doloroso silencio la llevó a enfermar y luego morir con sesenta y pocos años. Sin embargo, tenía un buen marido mi aitetxi o abuelo, y aunque fueran pobres, tuvieron una buena relación de esposados. Se querian, y tuvieron nueve hijos. Antes, las relaciones eran más simples, y ahora aunque la gente se quiera, nos complicamos con las redes sociales y con la incomunicación llena de información de hoy en día. Mi difunto padre también era un buen marido para mi madre, y antes de casarse se atrevió, con lo tímido que era para las relaciones sentimentales, a escribir una carta de amor declarándose: “Triste bizi naiz eta/hiko banintz hobe/ badauzkat bihotzean/ hainbat atsekabe/ maite bat maitatzen dut baina haren jabe/ sekulan izateko esperantzarik gabe!” y mi madre le dijo que si, que se casaría con él.

Yo también soy muy tímida para las relaciones, y aunque escribí una carta de amor, no recibí un sí. Si no quiero seguir el mismo camino de mi amatxi, enfermar y morir por no expresar los sentimientos, tengo que hacer oír el habla de mi amatxi y el propio también, y cantarle a mi perdido amado para recuperarlo quizá, para reconstruir nuestro amor y para construir el nido de amor, si es eso lo que quiere para nosotros la diosa Amari o Mari. Si no es así, lo aceptaré y seguiré adelante sola en mi camino.

Tuve la oportunidad de conocer in situ esa diáspora vasca en el 2014, y nació una nueva AINARA MAYA URROZ de la mano de la asociación cultural ALDAXKA de Uruguay: querída AÑARA. Como un dia se fundó también la editorial Euskal Erria de Uruguay y EKIN en Argentina; en 1943 se fundó el primer departamento vasco de la Diáspora en la Universidad de la República de Uruguay, y hoy en día anda Leonat Egiazabal enseñando euskara, el mismo que hizo renacer Añara de las cenizas. El me enseñó la importancia de los libros para hacer memoria del bajo-navarro, de la República Independiente de los Pirineos y para explicar las ideas vascas al mundo. Por lo tanto, quiero seguir animando y ofreciendo mi ayuda al vasco-uruguayo Leonat Egiazabal para enseñar y divulgar la vasquidad, en positivo, porque todos juntos iremos para adelante.

Mi vida de 41 años me ha enseñado que la identidad vasca se fortalece en el extranjero, y se crean multitud de iniciativas del extranjero hacia esta patria vasca en diferentes universidades de la Diáspora; no somos sólo gastronomía, y ahora es el momento y tenemos la oportunidad para hacer escuchar nuestra voz, a través de las mujeres; quiero divulgar el acallado habla de la amatxi durante siglos para que viva y se fortalezca entre vosotros también: “Amatxiren mintzoa, bihotzetik ahora” (Fuente: Aldaxka Kultur Elkartea, Montevideo, Uruguay).

Está muy bien “Jalgi hadi mundura” de Etxepare, pero le falta una pata a la mesa de la historia de la literatura vasca. El primer escritor vasco impreso fue Etxepare, pero ¿Quién sabe que la primera escritora vasca atrevida fue Bizenta Mogel en el siglo XIX? Mary Shelley fue la que escribió “Frankenstein”, pero pocos saben que fue una novela escrita por una mujer. Su marido le respondió que tenía capacidad, pero que no tenía porque escribir y menos aún publicar. Bizenta tuvo que admitir su valentía por ser escritora, y hasta pidió perdón por escribir en el prólogo de su libro de fábulas traducidas al euskara “Ipui onac”, porque sabía que muchos lectores le preguntarían porque no se dedicaba a trabajos tradicionalmente de mujeres como por ejemplo coser. Siendo de una familia muy culta, su tío también escritor le enseño latín y griego, y la animó a escribir. Así, se metió en el mundo de la traducción, y las fábulas de Bizenta tienen un lenguaje fácil de entender y agradable para leer, para llegar al mayor número de lectores. Es el primer libro de fábulas en euskara, y en aquellos tiempos traducir del latín era un trabajo arduo, ya que el euskara no estaba estandarizada y había muchos dialectos vascos y no era fácil elegir en que dialecto escribir. También escribió versos, y tomo el modelo literario de su tío: puro, culto pero fácil de entender, porque escribía para niños y paisanos.

Bizenta Mogel es la primera mujer escritora vasca y la primera traductora de la Diputación Foral de Bizkaia. Sin ninguna duda, una figura de obligado estudio en las universidades vascas y en la diáspora académica.

Yo también escribo desde hace tiempo, y por eso me he atrevido a escribir esto a mi querida diáspora vasca. Yo también pido perdón por escribir desde el corazón y por no hacer los trabajos tradicionales atribuídas a la mujer. Esta poetisa vasca escribió el cuento “Eta lapurrari ilargia leiho batean ahantzi zitzaion” (y al ladron se le olvido la luna en la ventana), y como Venus mirando con una sonrisa a la luna, ganó en el concurso de cuentos Bizenta Mogel de Azkoitia en el 2006. Un cuento muy apropiado para el día de San Valentín o para la Semana Vasca de Argentina para que con amor sembremos el euskara.

xorinokantharia -ri buruz

DENA DA POSIBLE! noranahi noala, bihotz osoz noa... ALL IS POSSIBLE! wherever I go, I go with all my heart...
Post hau Uncategorized atalean publikatu zen. Gogokoetara gehitzeko lotura iraunkorra.

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Aldatu )

Connecting to %s